|
Mùa Xuân, Anh Yêu Em
Nắng mùa Xuân chiếu xuyên qua cửa kiếng, tôi miên man đọc lại bài tường
trình sau chuyến công tác cho công ty về khi ngồi trong Pub vào giờ trưa
đông người ra vào. Thùy Mai bước vào ngó dáo dác tìm tôi. Tôi vẩy tay
cho nàng biết hướng tôi ngồi.
Ôm một chồng sách trên tay, nàng để sách xuống bàn, đoạn hỏi tôi:
- "Anh đặt thức ăn chưa?"
- "Chưa. Hôm nay anh chẳng muốn ăn gì hết vì đầu óc bận rộn với bài phúc
trình cho Dr. Browning", tôi trả lời.
- "Vậy để em xem có món gì ăn không nhe", nói xong Mai đi vào quầy chưng
bày thức ăn bên trong câu lạc bộ bán thức ăn của trường.
Tôi buông viết và xếp vở lai. Ngó vào chồng sách của Mai, nào là sách
các môn "Corporate Planning & Management", "Principles of Merger &
Acquisition", "Theory of Corporate Finance" và hai quyẻn tiểu thuyết
"Jane Eyre" của Charlotte Bronte, bên dưới còn có quyển "My Fair Lady"
của Alan Jay Lerner, đã được quay thành phim. Trong khi tôi đã ra trường
đi làm thì Mai theo học niên khóa cuối của bậc cao học. Nàng có 2 sở
thích cố hữu như tôi đam mê là đàn dương cầm, tức âm nhạc và thú đọc
sách.
Mai trở lại với khay thức ăn đầy ắp gồm chicken lasagna, salad, clam
chowder, cheese nachos và ly pina colada. Pub trong trường chỉ có các
món ăn Mỹ đại loại như vậy. Có điều nàng thích mua chỉ một ly nước khi
chúng tôi đi chung với nhau thì uống cùng ly mà thôi, hình như vì uống
môi em ngọt như nhạc của Phạm Duy hay sao đó. Tôi cho đó là sự dễ thương
của Mai. Cuộc sống đại học chúng tôi có vui, có buồn. Sân trường vốn có
tiếng cười khi vui, thì cũng có nước mắt khi dỗi hờn.
Tiếng ồn ào của các sinh viên ra vào xen lẫn tiếng nhạc của Rolling
Stones qua bài ca bất hủ "Lady Jane" xa xưa mà tôi đã nghe khi trước ở
Sài Gòn:
"My sweet Lady Jane, When I see you again, Your servant am I, And will
humbly remain... Just heed this plea my love, On bended knees my love, I
pledge myself to Lady Jane..."
Nàng thích truyện "Jane Eyre", bởi thế tôi đùa khi gọi nàng là "Sweet
Lady Janie Mai". Năm cuối cùng tại tru+ờng đại học Northridge, chúng tôi
phải xa nhau vì khi ra trường xong, ba mẹ nàng từ Việt Nam sang đoàn tụ
với chị nàng tại Minneapolis, nàng phải về lại quê cũ và rời Los Angeles
nhận việc làm tại Minnesota. Tôi đưa nàng ra phi cảng LAX, trong khi chờ
phi cơ, tôi biên 4 dòng chữ vào quyển "Jane Eyre" của nàng:
"Xuân về tươi tắn vương màu nắng
Một thoáng bâng khuâng thắm xuân thì
Bởi vì mai đi, mai trở lại
Vòng tay ôm gọn hướng tương lai"
Mỗi năm khi mùa Xuân về, Tết đến nàng bay sang Cali thăm cảnh cũ người
xưa. Những giao tình vẫn đậm đà, thắm thiết như giấc mơ hoa của những
ngày chúng tôi gặp nhau trong sân trường. Ngày mai của ngày mai vẫn đến,
mùa Xuân của mùa Xuân vẫn tới và Janie Mai của tôi vẫn về Cali thăm tôi.
Mai có nụ cười thùy mị nhưng tình tứ, mang nét đoan trang, mang vẻ dịu
dàng, và chút gì kín đáo, chút gì e thẹn như búp hoa mai vào đầu mùa
Xuân để hồn tôi mãi tỏa ngập thơ:
"Em cười nháy mắt long lanh
Tươi như nắng sớm cho anh vương tình
Em cười nắng tỏa lung linh
Cho tình lưu luyến cho mình gần nhau"
Rồi một dịp cuối năm nàng gởi email cho tôi biết nàng dọn về nam Cali
làm cho một công ty tài chánh. Tôi rất phấn khởi khi ra rước nàng dọn
vào căn condo chỉ cách sở làm chỉ hai đoạn đường ngắn. Trong lúc dọn
phòng tình cờ nàng để băng nhạc Fleetwood Mac Greatest Hits có những
nhạc phẩm quen thuộc mà thuở xưa khi mới quen nhau trong đại học tôi đã
mua tặng nàng, nhất là giọng ca điêu luyện, ngọt ngào của ca sĩ
Christine McVie mà tôi vốn thích qua bài "Say you love me":
"... You know I'm falling, falling, falling at your feet, I'm tingling
right from my head to my toes, so help me, help me, help me make the
feeling go.
'Cause when the loving starts, and the lights go down, and there's not
another living soul around, then you woo me until the sun comes up, and
you say that you love me..."
|
Tôi cảm động vì kỹ niệm xưa này nàng vẫn còn trân quý cất giữ. Mai đưa
tôi ly nước cam vắt, tôi bỗng kéo nàng vào lòng và hôn nhẹ bờ môi nàng
thỏ thẻ "Cám ơn, my sweet lady Janie Mai". Nàng nháy mắt khoe đôi mắt
tròn xoe và hai đồng tiền lúm trên má hồng thật xinh.
Tuần sau vào một buổi sáng tôi ngắm cành mai tứ quí trước nhà đã bắt đầu
trổ hoa, nó nhhư nhắc nhở mùa Xuân lại về, bây giờ Mai không còn ở xa
tôi, và tôi lại có hẹn với Mai đi ăn chiều tối nay.
|

|
Lấy thang máy lên tầng 16 của cao ốc Business Warner Center bao quanh
đầy cửa kiếng trên đại lộ Burbank Blvd., nàng làm chuyên viên phân tích
tài chánh cho công ty. Sự trùng hợp là công ty tôi đang làm lại có vài
hợp đồng với công ty nàng làm. Do đó chúng tôi rất hợp với nhau khi trao
đổi những vấn đề nghề nghiệp, cũng như âm nhạc và văn học trong nhà hàng
PF Chang's tối nay, một nhà hàng tàu xinh xắn với nét đông phương trong
khu thương mại Warner Center của cái thành phố trữ tình Woodland Hills
này, nó y như khu thương mại Wilshire Blvd. thu hẹp của Los Angeles. Nhà
hàng về đêm để nhạc nhẹ, không gian bên ngoài lên đèn, khung cảnh bên
trong thật ấm cúng, chúng tôi lưu luyến nhắc chuyện xưa và thì thầm
chuyện tương lai. Từ nhà hàng PF Chang's thả bộ đến xem phim tại rạp hát
Edwards-16 ở khu đối diện tôi nghĩ nàng cũng như tôi xao xuyến tận hưởng
mùa xuân yêu đương đang về. Khi đó rạp chiếu phim "Titanic" mà hầu như
cảnh xếp hàng tại rạp hát càng về đêm thì hàng càng dài thêm.
Với các cặp tình nhân thì khoảng thời gian dư dã khi xếp hàng dài như
thế này sẽ tha hồ cho họ trao đổi, thủ thỉ những tâm sự, những điều
không đâu vào đâu với người khác, nhưng lại quan trọng đối với họ. Ịiều
mà người Anh hay Mỹ gọi là những "sweet nothing", tôi hỏi nàng câu chân
thật nhất là vì sao nàng lại quay về Los Angeles. Nàng thố lộ là gia
đình nàng có ý định gả nàng cho một vị bác sĩ mà nàng không thương và
không quen. Cha nàng nghĩ là hôn nhân cần sự vững vàng về cuộc sống xung
quanh mà anh chàng này có thể mang đến cho nàng. Nhưng Mai lại dứt khoát
thoái thác và xin cha cho dọn về nam Cali. Tôi nói với Mai quan niệm
thân phụ của nàng rất hợp lý, nó như cái thực tế tại xứ này mà thôi.
Nàng hỏi tôi:
- "Anh có nhớ là Pascal nói: "Con tim có những lý lẽ mà lý trí không
biết" không?".
Tôi mỉm cười đồng ý và
cuối hôn trên mái tóc của nàng như cám ơn cái ân tình mà nàng dành cho
Los Angeles hay cho tôi.
Ra khỏi rạp hát, tôi ghé vào bưu điện lấy thơ, trong xấp thơ tôi
nhận có cuộn CD nhạc có bài hát của người nhạc sĩ bạn quen sáng
tác gởi tặng. Tôi mở máy nghe thử, mà tự hỏi bài nhạc sao lại đến
đúng lúc mà tôi rất cần nó nhất như lời cầu hôn khi mùa xuân về
cho hai chúng tôi trao lời tình tự yêu thương vô tận:
"Này em hỡi, xuân về rộn ràng. Bầy chim hót líu lo chào mừng. Nụ xuân
ngát hương dịu ngọt ngào. Làn gió mát đưa tình yêu lên cao.
Này em tôi, anh yêu em màu xanh, yêu trời xanh. Anh yêu mùa xuân, yêu
nắng xuân. Và anh... anh yêu em... anh yêu em.
Này em hỡi, xuân về bàng hoàng. Mầu môi thắm sao mà nồng nàn. Dòng tóc
vắng bay trong chiều vàng. Em có biết xuân về hay không?"
("Mùa Xuân, Anh Yêu Em", Phạm Anh Dũng)
Viết cho những mùa xuân về trong dĩ vãng của một thuở hẹn hò, một thuở
thần tiên trong đời.
Việt Hải, Los Angeles.
|